German idiomatic expressions often use vivid imagery and can be quite different from their literal translations. Understanding these phrases in context is key to mastering their meanings and using them appropriately.
German Phrase | Literal Translation | Actual Meaning |
---|---|---|
Ich drücke dir die Daumen | I press my thumbs for you | I’m keeping my fingers crossed |
Da steppt der Bär | The bear dances there | That’s where the action is |
Tomaten auf den Augen haben | To have tomatoes on the eyes | To be oblivious to something |
Die Nase voll haben | To have a full nose | To be fed up |
Alles in Butter | Everything in butter | Everything’s fine |
Jemandem die Stirn bieten | To offer someone your forehead | To stand up to someone |
Auf Wolke sieben sein | To be on cloud seven | To be in seventh heaven (very happy) |
Example Sentences
- Ich drücke dir die Daumen für die Prüfung!
(I'm keeping my fingers crossed for your exam!)
- Wenn die Band spielt, steppt hier der Bär.
(When the band plays, that's where the action is.)
The phrase means 'I'm keeping my fingers crossed for you.'
The phrase means 'That's where the action is,' used to describe a lively place.
It's used when someone is fed up or has had enough of something.
They mean that everything is fine or under control.
It's used to express feeling extremely happy or euphoric.