Introduction

Idiomatic expressions are a vital component of mastering any language, providing insight into cultural contexts and enhancing conversational fluency. In Portuguese, these expressions add color, depth, and nuance to communication.

Idiomatic Expressions

ExpressionLiteral TranslationMeaningExample
"A dar com o pau""To give with the stick"In large quantities or abundanceEle tem dinheiro a dar com o pau. <br> (He has money in abundance.)
"Pisar em ovos""To step on eggs"To be in a delicate situation; act carefullyEstou pisando em ovos com meu chefe hoje. <br> (I’m walking on eggshells with my boss today.)
"Quebrar o galho""To break the branch"To help out or provide a temporary solutionPode quebrar o galho e me emprestar seu carro? <br> (Can you help me out by lending your car?)
"Fazer vista grossa""To make a thick view"To ignore something intentionallyO professor fez vista grossa para a bagunça na sala. <br> (The teacher turned a blind eye to the mess in the classroom.)
"Entrar pelo cano""To go through the pipe"To get into trouble or a difficult situationInvesti mal e entrei pelo cano. <br> (I made a bad investment and got into trouble.)
"Estar com a corda no pescoço""To have the rope on the neck"To be in a tight or pressured situationEstou com a corda no pescoço por causa das dívidas. <br> (I'm under a lot of pressure because of debts.)
"Fazer tempestade em copo d'água""To make a storm in a glass of water"To exaggerate or make a big deal out of something smallEla está fazendo tempestade em copo d'água sobre o atraso. <br> (She's making a mountain out of a molehill about the delay.)
"Pagar o pato""To pay the duck"To take the blame or suffer the consequences for somethingEu tive que pagar o pato pelo erro da equipe. <br> (I had to take the blame for the team's mistake.)
"Ter a faca e o queijo na mão""To have the knife and the cheese in hand"To be in a position of advantage or controlVocê tem a faca e o queijo na mão para negociar. <br> (You have the upper hand in negotiations.)
"Estar por um fio""To be by a thread"To be in a very precarious or unstable situationO contrato está por um fio. <br> (The contract is hanging by a thread.)

Cultural Significance

Idiomatic expressions in Portuguese often reflect cultural values, humor, and societal norms. Understanding these expressions not only improves language skills but also provides deeper insights into the everyday lives and thought processes of Portuguese speakers.

Conclusion

Mastering idiomatic expressions in Portuguese allows for more authentic communication and reveals the rich cultural tapestry woven into the language. By incorporating these phrases into your vocabulary, you’ll engage more meaningfully with native speakers and enjoy a more immersive linguistic experience.
Take Quiz